10 janv. 2026
Vie et destin : de la censure à la scène Traduire et transmettre Grossman
Brigitte Jaques, Alexis Berelowitch
En regard des représentations de Vie et destin, plongez au cœur de l’œuvre monumentale de Vassili Grossman, entre traduction littéraire et adaptation théâtrale.
Comment faire entendre aujourd’hui la puissance littéraire et humaniste de ce texte majeur ? Quels choix, quelles fidélités et quelles audaces sont nécessaires pour le traduire d’une langue à l’autre, puis le faire résonner sur scène ?
Cette rencontre réunit Alexis Berelowitch, l’un des traducteurs de Vie et destin, et la metteuse en scène Brigitte Jaques-Wajeman, qui en a signé l’adaptation théâtrale. Ensemble, ils offriront un dialogue rare entre deux gestes de transmission : la traduction et la mise en scène. Ils partageront les enjeux artistiques, éthiques et politiques de leur travail, les défis posés par la complexité de l’œuvre, ainsi que les chemins empruntés pour en préserver la force, la clarté et l’émotion. Une occasion unique pour les spectateurs d’approfondir leur expérience du spectacle et de s’immerger pleinement dans cette œuvre phare de la littérature mondiale.
Une rencontre pensée comme un espace de réflexion, de découverte et de dialogue, pour prolonger le théâtre par la pensée partagée.
Conversation entre Brigitte Jaques-Wajeman, Alexis Berelowitch et François Regnault
Modération Oriane Jeancourt, rédactrice en chef litterature et scènes du magazine Transfuge
